24 Онлайн Консультант
24 Онлайн Консультант - лучший поиск, результат и ответы на вопросы
6 лучших поисковых машин + онлайн консультанты = 100 % результат
Добро пожаловать, Гость!
Логин:
Пароль:
Чтобы получить полный доступ ко всем возможностям сайта войдите под своим именем или пройдите несложную процедуру регистрации.



Категории раздела
Статьи консультантов [201]
Статьи пользователям 24 ОК [169]

Наш опрос
Какую тему вебинара (онлайн-семинара) я бы посетил(а)?
Всего ответов: 522

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Облако тегов
HR Headhunting Рекрутинг Личностный рост Обучение Пенкова Персонал бизнес Executive Search Headhunter деньги Евпатория Пенкова Катерина квартира Барноходжаев коуч лидерство Бизнес-тренер вебинар онлайн-клуб HeadhunterRecruiter вебинары для HR Катерина Пенкова Заозерное отдых в Крыму пансионаты Отдых в Евпатории Черное моря мини гостиница маркетинг бюджетирование онлайн Консультант интернет коучинг мотивация Мини-пансионат пансионат Частные сектора психология Санатории Земельные участки в Евпатории крыму Куплю дом в Евпатории Куплю квартиру в Евпатории отдых WebMoney Физиогномика Анисимова Алиса Ицхак Пинтосевич Путь бабочки хедхантинг вебинары Персонал Студия Онлайн 9 студий KPI DHL ревматизм Грязь перевод Переводчики Бюро переводов стоимость перевода перевод на английский Перевод с немецкого качество перевода срочный перевод перевод сайтов центр переводов аллергии заверение перевода переводы санаторно-курортное лечение курорт опорно-двигательный аппарат Пиештяны курорты Словакии сердечно-сосудистые заболевания санаторий псориаз желудочно-кишечные заболевания Брусно аквапарк Турчанске Теплице кожные заболевания Смрдаки Бойнице отдых в словакии Дудинце детское лечение Диамант Дудинце курорт Пиештяны похудение Бардеев курорт Бардеев Банска Штявница опорно-двигательный апарат Райецке Теплице Словакия Пьештяны лечение

Главная » Статьи » Статьи пользователям 24 ОК

Разновидности переводов
Два специалиста могут осуществить перевод одного текста посредством одного языка, получив в итоге пару различных текстов.

Нет единственно верной вариации перевода по ряду причин:
1. Цель перевода;
2. Личность и способности переводчика;
3. Нацеленность переводимого текста на заказчика либо целевую аудиторию.

В результате перевод может оказаться дословным или идиоматическим.

Текст дословного перевода идентичен оригиналу по грамматике и лексической форме.

Идиоматический перевод, в свою очередь, скован отображением сути оригинала, а также включает грамматические и лексические характеристики, присущие языку перевода.

Текстовый документ, подвергшийся значительному изменению или увеличению при переводе, значится чрезвычайно вольным, что не соответствует меркам перевода.

Масса деталей взаимосвязей сказывается на выборе вида перевода. Главная задача перевода – адекватный и понятный перевод, реализованный для установленной целевой аудитории.

Стиль передачи текста находится переводчиком автоматически, исходя из степени образования и социальных характеристик целевой аудитории.

Например, изысканный литературный текст будет тяжек для восприятия среднестатистическому обывателю. Отдельным людям легче читать тексты с простыми словами, поскольку изучение написанного изобилующего метафорами и сложными оборотами речи текста затрудняет восприятие и осознание его сути.

Отдельной нишей представлены переводы деловых документов. Сама по себе переводческая деятельность довольно значимая, требующая тщательности, ответственная работа. А несущественная ошибка в деловом документе способна послужить появлению существенных последствий.

Бывают случаи, когда степень грамотности выполненного перевода влияет на успешность целого бизнеса.

Типы переводческих услуг:

1. Нотариально заверенный перевод (либо перевод с нотариальным заверением) представляет собой перевод документации с последующим заверением у нотариуса. Бывают переводы нормативных правовых актов, патентов, дипломов, доверенностей, документов удостоверяющих личность, лицензий, контрактов и пр.

2. Бывают переводы различных документов по требованию как корпоративных, так и частных заказчиков. Основными тематиками переводов являются: финансы, техника и технологии, медицина, юриспруденция.

3. Перевод текстов технической тематики является типом перевода, нуждающегося в очень внимательном и тщательном подборе терминов. Специалисты по переводам технической документации нередко имеют специальное образование.

4. Для осуществления переводов на медицинскую тематику переводчику дополнительно необходимы специальные профессиональные знания.

5. При устном переводе переводчик зависит от слуховых качеств, что требует превосходной предварительной подготовки. От говорящего требуется делать перерывы в речи, дабы переводчик имел время на перевод.

6. При переводе письменном переводчику требуется не только достойное знание предмета, но и отменная эрудиция, и полная грамотность. Данный перевод наиболее распространен. Восприятие текста в таком случае зрительное. Научная литература данный тип перевода нарекла зрительно-письменным.

7. Для переводов текстов общей тематики необходим широкий спектр энциклопедических знаний и подготовка в гуманитарных сферах.

8. Все более популярным становится перевод рекламных текстов. Этот тип перевода предоставляет возможность поведать о новых товарах и предоставляемых услугах не только на родине, а и заграницей.



Источник: http://www.exito.com.ua/
Категория: Статьи пользователям 24 ОК | Добавил: mpartem (05.08.2010) | Автор: Никитова Мария E W
Просмотров: 1450 | Теги: Бюро переводов, типы переводов, Переводчики, виды переводов, перевод, технический перевод, Нотариально заверенный перевод | Рейтинг: 0.0/0
Все матералы пользователя mpartem
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Топ новостей
Сайт выставлен на продажу! Первоначальная стоимость 1000 у.е. Детали в ICQ 263818442

С уважением к Вам,
администрация 24 ОК



Поиск

Друзья сайта


Copyright 24 Онлайн Консультант © 2020
Сайт управляется системой uCoz