24 Онлайн Консультант
24 Онлайн Консультант - лучший поиск, результат и ответы на вопросы
6 лучших поисковых машин + онлайн консультанты = 100 % результат
Добро пожаловать, Гость!
Логин:
Пароль:
Чтобы получить полный доступ ко всем возможностям сайта войдите под своим именем или пройдите несложную процедуру регистрации.



Категории раздела
Статьи консультантов [201]
Статьи пользователям 24 ОК [169]

Наш опрос
Какую тему вебинара (онлайн-семинара) я бы посетил(а)?
Всего ответов: 522

Статистика

Онлайн всего: 3
Гостей: 3
Пользователей: 0

Облако тегов
HR Headhunting Рекрутинг Личностный рост Обучение Пенкова Персонал бизнес Executive Search Headhunter деньги Евпатория Пенкова Катерина квартира Барноходжаев коуч лидерство Бизнес-тренер вебинар онлайн-клуб HeadhunterRecruiter вебинары для HR Катерина Пенкова Заозерное отдых в Крыму пансионаты Отдых в Евпатории Черное моря мини гостиница маркетинг бюджетирование онлайн Консультант интернет коучинг мотивация Мини-пансионат пансионат Частные сектора психология Санатории Земельные участки в Евпатории крыму Куплю дом в Евпатории Куплю квартиру в Евпатории отдых WebMoney Физиогномика Анисимова Алиса Ицхак Пинтосевич Путь бабочки хедхантинг вебинары Персонал Студия Онлайн 9 студий KPI DHL ревматизм Грязь перевод Переводчики Бюро переводов стоимость перевода перевод на английский Перевод с немецкого качество перевода срочный перевод перевод сайтов центр переводов аллергии заверение перевода переводы санаторно-курортное лечение курорт опорно-двигательный аппарат Пиештяны курорты Словакии сердечно-сосудистые заболевания санаторий псориаз желудочно-кишечные заболевания Брусно аквапарк Турчанске Теплице кожные заболевания Смрдаки Бойнице отдых в словакии Дудинце детское лечение Диамант Дудинце курорт Пиештяны похудение Бардеев курорт Бардеев Банска Штявница опорно-двигательный апарат Райецке Теплице Словакия Пьештяны лечение

Главная » Статьи » Статьи пользователям 24 ОК

Ответы на ключевые вопросы при переводе сайта на иностранные языки
Перед тем, как осуществить перевод сайта, следует ответить для себя на ряд вопросов:

а) Кто станет посещать сайт?

Всегда нужно ориентировать сайт под клиентскую аудиторию, то есть под тех пользователей, которые станут посещать сайт. Соответственно, перед тем, как начинать перевод сайтов, следует узнавать, какие поисковые запросы наиболее вероятны при поиске информации, размещаемой на них.

б) Переведенный вариант сайта разместить на том же домене, что и оригинал, или на отдельном?

Нередко рационально регистрировать новый домен для иноязычного варианта сайта на площадках net либо com, который будет однозначно указывать зарубежным интернет-посетителям на информацию, размещенную на этом домене.

в) Кому доверить продвижение сайта?

Чтобы на сайт приходило больше посетителей, он должен находиться в первых рядах поисковиков по результатам выдачи. Лучше всего это дело поручить фирме, имеющей удачный опыт продвижения иностранных сайтов в Глобальной Сети. Так появляется возможность получать все необходимые консультации у специалистов, а затем четко следовать их инструкциям при локализации сайта. Только нужно приготовиться оперативно готовить и предоставлять такой компании любые вспомогательные материалы, которые могут понадобиться в целях продвижения переведенного сайта.

г) Кому доверить локализацию сайта?

Когда осуществляется перевод сайта, непременно требуется его локализация, то есть адаптация под соответствующую языковую группу. Поскольку, даже лишь взяв алфавит, уже можно понять, что, к примеру, содержание или перечень товаров будет идти без системы после нелокализированного перевода. Безусловно, можно доверить локализацию офис-менеджеру или иному работнику, который слывет ответственным и исполнительным. Только, как бы он не старался, его способностей, скорее всего, не хватит для грамотной и качественной реализации задачи. Самым верным решением будет обратиться в агентство переводов, которое имеет удачный опыт локализации и перевода сайтов на разные языки. Безусловно, это выйдет дороже, хотя и тут есть возможность снизить издержки. Если перевод сайта реализовывается носителем языка, что является самым качественным вариантом, он будет очень дорого стоить. Чтобы сэкономить, можно заказать перевод профессиональному переводчику своей страны, а уже редактирование переведенного сайта - носителю целевого языка. Таким образом, расходы на локализированный перевод могут понизиться до 40%, и в качестве перевод не потеряет. Также можно сэкономить, если верстку и наполнение сайта осуществлять самостоятельно, главное, чтобы контент уже был переведен. При этом, заказ на перевод следует оформлять в виде таблицы, содержащей в левом столбце исходный текст, разделенный на отдельные части (слова, выражения, предложения, абзацы), а правый оставить под переведенный текст. Это удобно для поиска соответствия частей оригинального и переведенного текста. При желании можно заказать уже размеченные переведенные тексты (html, php и прочие) у бюро переводов, которое используют для этого специальный софт, позволяющий реализовывать перевод размещенных файлов молниеносно и результативно. Страницы всех сайтов имеют текст, который размещен на каждой из них, то есть он с периодичностью повторяется, либо просто присутствует на всех страницах, к примеру, контактные данные. Использование указанного ПО позволяет автоматизировать [url=http://www.exito.com.ua/"]переводы[/url] этих кусочков, что и влияет на удешевление перевода сайта в целом.



Источник: http://www.exito.com.ua/
Категория: Статьи пользователям 24 ОК | Добавил: mpartem (15.09.2010) | Автор: Никитова Мария E W
Просмотров: 1094 | Теги: локализация сайта, продвижение сайта, переводы, перевод сайтов, Переводчики, перевод, перевод сайта | Рейтинг: 0.0/0
Все матералы пользователя mpartem
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Топ новостей
Сайт выставлен на продажу! Первоначальная стоимость 1000 у.е. Детали в ICQ 263818442

С уважением к Вам,
администрация 24 ОК



Поиск

Друзья сайта


Copyright 24 Онлайн Консультант © 2020
Сайт управляется системой uCoz